21 uur vliegen
Goroka -> Port Moresby -> Singapore -> Parijs -> Amsterdam is een hele reis. We zijn een nieuwe wereld binnengestapt hier in Nederland. Millie stelt allerlei vragen:
Goroka -> Port Moresby -> Singapore -> Parijs -> Amsterdam is een hele reis. We zijn een nieuwe wereld binnengestapt hier in Nederland. Millie stelt allerlei vragen:
Nu we op weg zijn naar onze tijd thuis, denk je misschien dat dit bericht gaat over de andere wereld waarin we terechtkomen als we naar Europa gaan, maar nee, dat is het niet. Dit gaat over hoe we het vinden om een andere wereld binnen te gaan terwijl we nog steeds hier in Papoea-Nieuw-Guinea zijn! Goroka is zo anders dan Kovol.
Deze week heb ik (eindelijk) een post-alfabetiseringsboek “Hoe de Joden leefden” doorgenomen. Het boek afmaken was een belangrijk doel voor mijn vertrek. Ik kan Kovol leesboeken en Bijbelgedeelten in mijn eentje achter mijn computer opstellen, maar de kans is groot dat het resultaat niet erg goed is!
Het creëren van een alfabetiseringsprogramma voor een voorheen ongeschreven taal is een enorme taak. De taal begrijpen en beginnen met het opbouwen van een woordenboek is een grote onderneming. Als dat eenmaal gedaan is, kan er een alfabetiseringscursus gemaakt worden. Elke lettergreep die nodig is om in de taal te kunnen lezen, moet in de les aan bod komen. Flashcards en verhalen die zijn gemaakt met behulp van reeds geleerde lettergrepen ondersteunen de lessen.
Varkens maken een groot deel uit van het leven in Kovol en Papoea-Nieuw-Guinea in het algemeen. Varkens zijn een waardevolle bron van vlees en vlees is een essentieel onderdeel van elke belangrijke sociale gebeurtenis. Als je je publiekelijk verontschuldigt omdat je iemand onrecht hebt aangedaan, maar geen varken slacht om vlees te geven, was het dan wel een echte verontschuldiging? Als je geen varken slacht om een succesvol huwelijk te vieren tijdens de pennam ceremonie, dan komen je woorden en daden niet overeen. Je zegt dat je een goed huwelijk hebt met het feest, maar als je geen varken slacht, dan zeggen je daden dat het huwelijk het niet waard is om gevierd te worden.
Deze week was een grote mijlpaal in het Kovol werk, onze eerste vertaalcontrole. We hebben een vertaalconsulent laten komen om Genesis 37,39,40,41,42,43,44,45 en 46:1-7 te controleren. Deze hoofdstukken beslaan het Jozefverhaal, in totaal ongeveer 200 verzen “eenvoudig” verhaal, wat geweldig materiaal is om als nieuwe vertaler mee aan de slag te gaan.
Volgende week is mijn eerste vertaalcontrole. Ik ben klaar met de ongeveer 200 verzen van het Jozefverhaal uit Genesis. Ik heb gecontroleerd of het duidelijk in Kovol wordt overgebracht en heb het grondig doorgenomen, op zoek naar delen die zijn toegevoegd of weggelaten. Nu is het tijd dat er een expert naar kijkt.
Deze week hadden we groot nieuws voor de Kovol-gemeenschap. We moesten hen vertellen dat de familie Stous niet zal terugkeren naar Kovol, maar in de Verenigde Staten zal blijven. Rhett en Stacie waren erg geliefd bij de mensen van Kovol en het nieuws dat ze niet terugkomen was voor velen echt een schok.
5 maanden in de bush voelde zeker als een lange tijd! Het was een waar genot om 2 weken in Madang town door te brengen en te genieten van de hitte, de stranden en het eten.
Het is nu meer dan 5 jaar geleden dat we in Kovol zijn komen wonen. Dat voelt als een lange tijd en ik denk dat het dat ook is. Ik heb het gevoel dat ik de taal Kovol nu wel onder de knie zou moeten hebben. Ik weet dat er goede redenen zijn waarom dat nog niet helemaal is gelukt, zoals het feit dat ik een tweeling heb.