Ter voorbereiding op onze taaltoets volgende week vroegen onze taalconsulenten ons om iets voor te bereiden. Ze vroegen ons om een verhaal in een recorder in te spreken over een gebeurtenis die we samen met een Kovol-vriend hebben meegemaakt. Daarna moeten we de Kovol-vriend vragen hetzelfde verhaal te vertellen, ze allebei op te schrijven en klaar te zijn om ze te vergelijken.
Ik dacht dat het goed was om dit te delen, zodat jullie kunnen zien hoe Kovol-verhalen eruit zien!
Mijn versie is natuurlijk korter, veel korter zelfs. Het voelde zo onnatuurlijk om alleen te zitten en in een voicerecorder te spreken dat ik nooit echt op gang kwam. Hier zijn dan de twee verhalen. Zodat je weet dat SR staat voor switch reference, waarbij de werkwoordsvervoeging een verandering van onderwerp aangeeft.
Steves versie:
oo ig mohis honnot nim higeb | lang geleden kapten wij witte mensen bomen |
tol ab lomootoomung | bouwden huizen |
tol ab lomotoob | bouwden huizen |
ig sandil ab mondog pigeb | we zetten een hut van bladeren |
sandil ab pigoomung | we zetten een hut |
sandil pigeb | zetten een hut |
ig minda minda sandil yogumo pigeb | we zetten onze spullen in de hut |
ig sandil yogumo inemb | we sliepen in de hut |
sandil nom endeteeng his | zo was de hut |
hutee honn ogoo ig ab ogootooloob | een keer gingen we weg |
ig poison, heel (huweey) nom ig oboob | we namen gif |
sandil yogumo pigoomung | we zetten het in de hut |
ig sinnasim wondug eb | we wilden ratten doden |
nooloomung | we deden dat |
endet omboo ig poison pigoomung | dus zetten we gif |
poisin pigeb (piguwasi) | we zetten gif (SR) |
sinnasim ubiyab teb | veel ratten kwamen |
poison nemb | aten het gif |
umemind | ze gingen dood |
umasi | dood (SR) |
Ulumo hulil hutam nom sinnasim nomoot | een hond van Ulumo at de ratten op |
sinnasim nemb | at ratten op |
hulil nom umut | de hond ging dood |
hulil uma | hond ging dood(SR) |
Ulumo heb | Ulumo zag het |
hobol amoot | hij sprak zei |
“hulil nom minda hebigondoo mohis honnot toboogoond yam nom agabi enn abagam bili igu” | “hond is een klein ding witte mensen zijn gekomen dat is groot Ik ben wanbel” |
et | zei hij |
hobol nom Ulumo et | Ulumo zei dat |
enn hobol egee angoom | Ik heb een woord gesproken |
En dit is de versie van Ulumo:
enn agamoom | Ik was |
igisisi | Ik was (SR) |
honnot tebemind | witten kwamen |
tabasi | ze kwamen (SR) |
sandil wongoo pigoomung | we zetten een hut voor hen |
sandil wongoo pigoob | zetten een hut voor hen |
ilib | liepen omhoog |
tol hot higemind | ze kapten palen voor het huis |
ilib | liepen omhoog |
enn misee misee ilam | ik was blij |
misee misee ilib | was blij |
sandil wongoo pigoob | zetten een hut voor hen |
yoobug wongoo higoom | maaiden gras voor hen |
minda minda teb | spullen kwamen |
telemind yam | ze gooiden ermee |
egendee oboob | voorzichtig kregen |
wongoo pigoob | voor hen zetten |
teb | kwam |
sandil pigoob | hut zetten |
inasi | ze sliepen (SR) |
ogooteleb | gingen weg |
misee misee ilib | was blij |
wogoonoong agamoom | ik was bij hen |
wogoonoong igisisi | ik was bij hen(SR) |
ogootooloob | gingen weg |
wog minda egee pigemind om | hun spullen zetten ze daar |
sinnasim umbundut | rat knaagde |
sinnasim umbunda | rat knaagde(SR) |
heb ogoo | zag |
teleb i | gooien |
wog malasin nom pigemind | ze zetten medicijn daarvoor |
malasin piguwasi | zetten medicijn(SR) |
ogootooloob | gingen weg |
wog yug eb i | ze willen gaan |
wog Goroka yug eb i | ze willen naar goroka gaan |
malasin pigeb | zetten medicijn |
ogootooloob | gingen weg |
“minda ig yongoo tuloomb igitee” | “onze spullen zorg ervoor” |
emind | zeiden ze |
ooguwasi | zeiden ze(SR) |
enn ab tuloomb | ik zorgde voor |
agamoom | ik was |
agamoom oo | ik was(focus marker) |
sinnasim malasin nemb | rat at medicijn |
agamoot | hij was |
nemb | at |
ogootooloob | ging weg |
moo enn hulil om ina pagil utum | ik gaf een hond aan moeders 5de dochter |
sibil utum | ik gaf aan sibil |
utisi | ik gaf (SR) |
nog agamoot | met hem was hij |
igita | was hij(SR) |
ogootooloob | ging weg |
onn nog agamoot | met hem was hij |
ilib i | ging omhoog |
sinnasim nom nomoot | rat at hij |
sinnasim nemb | rat at |
ogootooloob | ging weg |
aloloot | hij had een toeval |
alololoob | hij had een toeval(SR) |
ogootooloob | ging weg |
hulil nom umut | die hond ging dood |
uma | hij ging dood (SR) |
ogootooloob | ging weg |
wog Goroka yamind | ze gingen naar Goroka |
om tebemind | hier kwamen ze |
teb | kwamen |
amemind | ze zeiden |
“inda noonn hulil ungot oo” | “pap ging je hond dood of?” |
emind oo | zeiden ze(focus marker) |
“nom bili tugoolug i” | “we maken dat goed” |
emind | zeiden ze |
ooguwasi | zeiden ze (SR) |
amoom | ik praatte |
“hulil nom ungot humann igisinn “ | “hond die doodging zal niets zijn” |
em | zei ik |
enn abagam munum yog toboogama | “mijn hart is dat jullie kwamen” |
omboo em | dus ik zei |
“yog mohis noogul toboogama” | “jullie ware mannen kwamen” |
omboo em | dus ik zei |
“oolooguwo oboob ab bili omboo egee piguwa hulil om humann igisinn” | “daarna plaats goed hier zal je zetten (SR) hond zal hier niets zijn” |
em | ik zei |
“oolooguwo” | “daarna” |
em | ik zei |
“Oya” | “Oya” |
em oo | ik zei (focus marker) |
“oolooguwo hulil hutee egee esinn” | “daarna geeft ze mij een hond” |
nomboo em | daar zei ik |
“yog oomoo musu mu abas” | “jullie krijgen niet slecht” |
em | ik zei |
yog abagam yot mu halas | “wees niet verdrietig” |
em | ik zei |
“enn” | “ik” |
em | ik zei |
“yongoo mu egee aminim” | “ik geef jullie niet op je kop” |
em | ik zei |
enn hobol amb | ik zei de woorden |
omboo amisi | “dus ik zei(SR) |
“yog toboogama | jullie kwamen |
egendee bili omboo | dus jullie zullen goed zijn |
yogoonoong egee igisininn” | bij jullie zal ik zijn” |
em | ik zei |
“animal humann God humann igisininn” | “dier is niets. God nog zijn” |
em | ik zei |
heb i | zag |
enn undum omboo ongoo abagam wi heleb | mijn kind hier is het gevoel klaar |
see om wogoonoong igugum | nu ben ik bij hen |
see om egee igitug | nu zullen we zijn |
ooguwa | jullie zijn (SR) |
woog egee umis | ze zullen sterven |
umasi | ze sterven (SR) |
omboo egee piginim | hier zal ik zetten |
enn tumunn hiyol wog tumunn hiyol egee igisinn | mijn graf aan de ene kant zij zijn graven aan de andere kant zullen zijn |
enn undum | mijn kinderen |
onn undum om his onnol ab ogoo yann | zijn kinderen zullen naar zijn eigen plaats gaan |
England egee yann | hij gaat naar Engeland |
Australia egee yann | hij gaat naar Australië |
onn inda enn wog ombul egee ulomb | zijn vader en ik zij twee zullen zitten |
hobol tandeng om egee angoom | korte toespraak hier heb ik gesproken |
oolooguwo mohis agabi agabi om teb | daarna komen grote mannen hier |
enn hobol mondu nom iligoom | mijn praatje ik heb bedacht |
migimas | jullie horen |
enn hobol tandeng egee angoom | mijn korte toespraak heb ik gesproken |
0 reacties