Ons doel is om op hoog niveau te kunnen communiceren in het Kovol. We willen zo Bijbellessen kunnen geven dat we ons publiek niet uitputten door het moeten begrijpen van ons rare accent en onze bizarre manier van spreken. Misschien is het deels onvermijdelijk, maar we doen nog steeds ons uiterste best om het zo goed mogelijk te leren.

We zijn er al achter dat het Kovol niet per se een beschrijvende taal is. Waarschijnlijk is het nooit nodig geweest om te omschrijven hoe een banaan eruit ziet, want iedereen weet gewoon wat dat is. Dat is tenminste mijn theorie.
We kijken uit naar het lesgeven en in de tussentijd denken we na over hoe we nieuwe concepten gaan introduceren. Hoe beschrijf je nieuwe dingen? Hoe introduceer je onbekende omgevingen of achtergronden? Als je iets omschrijft, waar moet je dan veel details gebruiken en waar moet je het algemeen houden?

Intussen doet Gerdine binnen alsof ze een astronaut is

In een poging om dat uit te vogelen, heb ik wat YouTubefilmpjes op mijn telefoon gezet. Ik heb er eentje waarbij een Canadees een houten schuilhut in het bos bouwt. Met niet meer dan een bijl en een zaag bouwt hij een simpele houten hut, maakt vuur, bakt wat vlees en slaapt er een nacht. Dit komt ze hier allemaal erg bekend voor – alleen is het in de sneeuw. Ik liet iemand de video zien terwijl verder iedereen ergens anders mee bezig was en daarna liet ik hem aan de groep uitleggen wat hij gezien had en nam dat op om het te bestuderen.
Interessant genoeg besteedde hij niet veel aandacht aan de omgeving. ‘Het is een plaats met ijs,’ zei hij (in het Tok Pisin, want er is geen woord voor ijs in het Kovol!). De muren van de hut waren op elkaar gestapelde stammen tussen twee bomen, wat lijkt op hoe ze hier varkenshekken maken. Dus mijn vriend gebruikte zoals verwacht dat woord. Wat hij nog wel even verduidelijkte en waar hij echt wat tijd aan besteedde, was het platte dak. Dus nu weet ik dat ik dat ook moet doen 🙂
Hij keek helemaal over het feit heen dat er een schoorsteen op de hut zat, zodat al de rook van het vuur eruit ging – anders dan wat hier normaal is, dat de rook de kamer vult. Aan de andere kant was hij er weer heel specifiek over dat er twee spitten met vlees waren voor het avondeten 🙂

Ik heb zelf verschillende keren geprobeerd de video te beschrijven en hem dan aan iemand anders te laten zien met de vraag of ik het goed gedaan had (en ze zeggen allemaal van wel). Ik hoop dat ik van al die uren werk een betere spreker word? Wie zal het zeggen, we gaan zo langzaam vooruit dat ik het niet weet!

Door naar de volgende video, en wel deze:

Het is een filmpje over het maken van traditionele gelaagde bogen. Het is wederom bekend voor de Kovol-mensen, die hun eigen bogen maken, maar met een twist. Kovol-bogen worden gesneden uit één stuk hout en hebben een bamboe snaar, terwijl deze uit meerdere lagen bestaan met een nylon snaar.

Ik probeerde het te beschrijven. Meteen merk ik dat ik moeite heb met de woordenschat voor het snijden van dunne stroken, maar ik worstel me erdoorheen en ze lijken het te begrijpen. Het lijmen van de stukken is rommelig (ik maak geen opname van mezelf omdat ik niet kan aanhoren hoe slecht ik spreek), maar het komt over en ik kom tot de conclusie dat de pers waarin de boog wordt gezet, vrij belangrijk is om te beschrijven. Ik heb geen idee welke woorden ik moet gebruiken voor zo’n ding, maar ze kennen het hele concept niet, dus ik denk dat het moet worden beschreven. Na nog wat snijden, lijmen, inkepingen maken en later touw maken, voltooi ik mijn beschrijving en laat ik de video zien.

Regendagen en buitenspelen

Naderhand vraag ik mijn vriend om de video te beschrijven en dit zei hij:

In het Kovol

Ik weet dat de tekst waarschijnlijk te klein is om te lezen, en zelfs als die groter was, zou er waarschijnlijk weinig van begrijpen. Wat ik wil laten zien, zijn de kleuren. Rood staat voor woorden die helemaal niet in ons woordenboek voorkomen, groen staat voor woorden die wel in ons woordenboek staan maar nog niet zijn gemarkeerd als gecheckt, en zwart staat voor woorden die we als team als goedgekeurd hebben gemarkeerd. Terwijl we teksten transcriberen, voegen we geleidelijk nieuwe woorden toe aan ons woordenboek en zijn we het ook eens over de spelling van bestaande woorden. We komen er wel!

Dit is de Nederlandse vertaling van zijn woorden:

Dit gaat over het maken van een boog. Een vriend heeft een boog gemaakt en ik ga erover praten. Hij wil een boog maken en hij snijdt houten stukken. Nadat hij ze heeft gesneden, splitst hij ze in 6 delen. Dat doet hij goed. Hij krijgt boomsap en smeert het erop. Hij smeert boomsap op elk stuk. Hij plaatst ze zo en drukt ze stevig aan. Hij zet de 6 stukken stevig vast door ze aan elkaar te binden. Als dat klaar is, maakt hij inkepingen aan de twee uiteinden. Als dat goed is, maakt hij het touw. Hij maakt een plat gat in de punt en aan de basis. Als dat klaar is, maakt hij het touw en plaatst het erop. Vervolgens neemt hij vleeshuid, plaatst het op de boog, wikkelt het eromheen en bindt het vast. Daarna neemt hij het touw, knoopt de uiteinden en bevestigt het aan de boog. Hij spant het aan en pakt een pijl. Hij schiet zonder reden op een boomzaad. Slechte woorden die ik heb gezegd.

Hmm. Blijkbaar is het beschrijven van de mal niet vanzelfsprekend. Dat is lastig om te bepalen. Het kan ook zijn dat mijn vriend zich niet op zijn gemak voelde om te beschrijven wat hij niet herkende of begreep, wat volkomen begrijpelijk is. Je kunt aan zijn laatste opmerking zien dat hij niet tevreden is met wat hij heeft gezegd.

Ik vind het een interessante taak. We willen leren om Kovol te spreken zoals een moedertaalspreker, maar tegelijk willen we ook anders spreken. Het Evangelie is nog nooit in het Kovol verteld en dus pionieren we een nieuwe manier om iets in de taal te vertellen.

Daarom werk ik eraan om video’s te beschrijven van dingen die ze wel kennen, maar met een twist, om zo mijn vaardigheden te verbeteren. Dus ga ik proberen deze video opnieuw te beschrijven aan een andere groep en ze vervolgens het filmpje laten zien. Ik vermoed dat ik “nim sa” (een stuk boom) zal zeggen voor de stroken waaruit de boog is gemaakt… maar dat lijkt zo onduidelijk! Ik wil graag met meer detail spreken, maar dat lijkt niet de juiste aanpak te zijn!

Millie en haar hoed, die staat haar goed!
Categorieën: Dutch

0 reacties

Geef een reactie