Voice recorders zijn geweldig. Zo om de dag gebruiken we ze om zinnetjes, verhalen, uitleg en woordenlijsten op te nemen. Vaak ligt dat nog boven ons niveau en komen we er later op terug.

Een verhaal was deze kleine mythe over hoe Sigol en Peme – voorouders van de Kovolmensen, misschien zelfs de eerste mensen (daar zijn ze niet zeker van) zagen dat de vogels in huizen woonden en besloten die te stelen. Dit verklaart waarom mensen beschaafd zijn en in huizen wonen, en vogels buiten in de jungle.

Het is echt nog wel een hele uitdaging om deze verhaaltjes van 1-3 minuten te transcriberen en vertalen. Met een minuut tekst zijn we een uur bezig achter de computer, steeds weer afspelen, stukje voor stukje, om hem te transcriberen naar schriftelijke tekst in het Kovol. Dan print ik het uit en ga met een paar mensen anderhalf of twee uur zitten om het door te lopen, weer stukje voor stukje afspelen en mijn eerste poging verbeteren.

Ik merk dat woorden soms echt voorbijvliegen en het hagelnieuwe woord dat ik dacht te horen, ‘omulee’, bleek ‘obob leb’ te zijn (halen en komen), supersnel uitgesproken en half ingeslikt!
Af en toe vinden onze helpers het een goed idee om te corrigeren wat we origineel op de band hebben staan, soms om een fout van de spreker te verbeteren, maar ook om ’te zorgen dat het beter klinkt’.

Dan ga ik weer naar huis, corrigeer mijn eerste verdie, print de tweede versie en ga nog anderhalf uur met een groep zitten om die weer door te nemen.

De afwas wordt gedaan bij de beek (plaatje heeft er verder helemaal niets mee te maken)

Dan is het ‘goed genoeg voor nu’, maar zeker nog niet perfect! Ik weet wel zeker dat ze over een jaar allemaal nog eens langsloop en overal de spelfouten uit haal!

Nou ja. Luister maar eens naar hoe Kovol klinkt:

Sibil vertelt hoe zijn voorouders de huizen van de vogels hebben gestolen.

enn tatagum tomond og tebemind Sigol ogi Peme nog tebi nim sombogol alaga pee ogoo agamemind hulum sindee, ab hulum sindee agamot agambi at igita nobug wo ogoo ilamind ilwasi ogo tolob wog tol nobug wegigee nobug wegigee tol ombo mohis om tebi tol agamot igita wo isom ilamind ogoo mesee mesee ilib ogo tolob olob ogo tolob om teb amindo mohis ab obob, tol obob, mohis agamot igita ogo telebi nobug teb ologat eleb yamind nobug wegigee tol ab ogoo mohis agamot igita teb nobug otolo yat om ab mohis nombo agambi onn undum agambi nombo igu yam agambi onn undum hes sondugulot, undum ombul hutam, undum ombul hutam nom ingil, wa, yanging undum ombul mohis hes sondugulot, wa famli nombo ilib agabi elemind hobol om sagul negenn nononn endetenn egee angom tatagum hot wog hobol egee amisi miginngom yam nom egee angom ig hobol obo egee amot om egenn

The Kovol text in case you feel like trying to follow along

Mijn opa en oma kwamen. Sigol en Peme, onze voorouders, ze kwame naar een Sombogol Alaga boom met een holte erin. Ze woonden in Hulum Sindee. Ze waren daar en ze zagen de Wegigee vogels. De vogels verlieten hun huizen om naar een zingzing te gaan en de mensen gingen in hun huizen en bleven daar. Terwijl de mensen daar waren, waren de vogels de berg opgegaan en vrolijk aan het dansen. De vogels begonnen te vechten, beëindigden de zingzing en gingen naar huis en kwamen erachter dat de mensen hun huizen haden ingenomen en daar verbleven. De vogels moesten weggaan en ze werden wild. De mensen namen de huizen van de Wegigee vogels en bleven daar en de vogels gingen de jungle in. De mensen bleven en baarden kinderen. De mensen baarden een eerstgeborene, een als tweede geborene en een als derde geborene genaamd Ingil, Wa en Yanging. Twee van de kinderen baarden families en Wa, de derde, baarde een grote familie.

Het gepraat is genoeg, ik ben bij het punt gekomen en het is zo, zoals ik gesproken heb. Dat is wat mijn voorouders spraken en ik heb het gehoord en ik heb het gesproken.

De Nederlandse vrije vertaling

Je hebt vast en zeker vragen, zoals:

  • Geloven mensen dat dit letterlijk gebeurd is?
  • Waar woonden mensen voor ze de huizen van de vogels innamen?
  • Wat voor huizen hebben we het over?
  • Wat was Hulum Sindee voor plaats?
  • Hoe lang geleden denken ze dat dit was?
  • Zijn er nog meer verhalen over het begin, of mythen?

Nou ja, op al deze vragen is het antwoord…. kweenie. Zou je het niet even vragen dan? Heb ik gedaan… het antwoord was… vaag.

Ik ben met het volgende verhaal bezig. De kat van Dramat is in een strop terechtgekomen en heeft dat niet overleefd. Ze liet 5 pasgeboren kittens na, die ook allemaal dood zijn gegaan, ondanks Dramats inspanningen om ze te voeden, en werden toen gewoon in de bosjes gegooid. Het leven in de jungle he?

En verder hebben we nog een kinderteen verbonden en het kind antibiotica gegeven deze week:

Sla niet met je machete op je tenen…
Categorieën: Dutch

0 reacties

Geef een reactie